2024年4月11日木曜日

使徒行伝第2章 公認本分

第2章
1 [1] 聖霊降臨の日がすっかり近づいたとき、彼らは皆、心を一つにして一つの所に集まっていました。。
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Nestle 1904
Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό·

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό.

2 すると突然、激しい風が吹いてきたような音が天からきて、一同がすわっていた家全体に響きわたりました。
3 また、[2]火のように別れた舌が彼らに現れて、ひとりびとりの上に置かれました。(とどまりました。)
4 すると、彼らは皆、聖霊に満たされ、御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出しました。
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Greek NT: Nestle 1904
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι.

5 さて、敬虔なユダヤ人たちが、天下のすべての国からエルサレムに来て住んでいましたが、
6 この物音に大ぜいの人が集まってきて、うろたえました。彼らの生れた国の言語で、彼らが話しているのを聞いからです。
7 そして、驚き怪しんで互いに言いました、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。
8 それだのに、どうしてわたしたちはそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされているのだ。
9 わたしたちの中には、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、
10 フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、
11 また、[3]ユダヤ人と、改宗者となって住んでいるローマ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、一体、どうなっているのだ」。
12 みんなの者は驚き惑って、互に言い合いました、「これは、いったい、どういうことなのだろう」。
13 しかし、ほかの人たちはあざ笑って、「あの人たちは新しい酒で酔っているのだ」と言いました。
14 しかし、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人々に語りかけました。「ユダヤの人たち、ならびにエルサレムに住むすべてのかたがた、どうか、この事を知ってください。わたしの言うことに耳を傾けてください。
15 この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではありません。今は朝の九時なのですから、
16 そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことなのです。すなわち、
17 『終りの時には、こうなると、神が仰せになる。わたしのすべての人の上に、私の霊を注ごう。そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、あなたがたの若者たちは幻を目の当たりに見、老人たちは夢を見る。
18 その時には、わたしの男女の僕たちにもわたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をする。
19 また、わたしは上なる天では奇跡を、下なる地ではしるしを与えよう。すなわち、血と火と立ちこめる煙とである。
20 主の[4]大いなる恐ろしい日が来る前に、日はやみに月は血に変るであろう。
21 そのとき、主の名を呼び求める者は、みな救われる。』。
22 イスラエルの人たちよ、[5]このことを聞きなさい。あなたがたがよく知っているとおり、ナザレ人イエスは、神が彼をとおして、あなたがたの中で行われた数々の力あるわざと奇跡としるしとにより、神からつかわされた者であることを、あなたがたに示されたかた、
23 神の定めた計画と予知とによるこのイエスを、あなたがたは不法の人々の手で十字架につけて殺しました。
24 神はこのイエスを死の苦しみから解き放って、よみがえらせたのです。イエスが死に支配されていることなどは有り得ないことだからです。
25 ダビデはイエスについてこう言っています、『わたしは常に目の前に主を見た。それは、わたしが動かされないため、彼はわたしの右にいて下さるからである。
26 それゆえ、わたしの心は楽しみ、わたしの舌はよろこび歌った。わたしの肉体もまた、望みに生きる。
27 あなたは、わたしの魂を黄泉に捨ておくことをせず、あなたの聖者が朽ち果てるのを、お許しにならないからだ。
28 あなたは、いのちの道をわたしに知らしめ、み前にあって、わたしを喜びで満たして下さる。』。
29 兄弟たちよ、祖先ダビデについては、わたしはあなたがたにむかって大胆に言うことができます。彼は死んで葬られ、その墓は今日に至るまで、わたしたちの間に残っている。
30 彼は預言者であって、その子孫のひとりを王位につかせるために、キリストをよみがえらせることを、神が堅く彼に誓われたことを知り、
31 キリストの復活をあらかじめ知って、『彼は黄泉に捨ておかれることがなく、またその肉体が朽ち果てることもない』と語ったのです。
32 神はこの方、すなわちイエスをよみがえらせました。わたしたちは皆その証人なのです。
33 そして、神の右に上げられ、御父から聖霊の約束を受けて、あなたがたが今見聞きしている私たちにこれを注がれたのです。
34 ダビデが天に上ったのではありません。彼自身こう言っています、
35『主はわが主に、あなたの敵をあなたの足台にするまでは、わたしの右に座していなさい、と仰せになった』、
36 だから、イスラエルの全家は、あなたがたが十字架につけたこのイエスを、神が、主ともキリストとも成してお立てになった事を確かに知っておきなさい」。
37 人々はこれを聞いて、強く心を刺され、ペテロやほかの使徒たちに、対して言いました、「兄弟たちよ、わたしたちは、どうしたらよいのでしょうか」。
38 すると、ペテロが彼らに答えて言いました、「悔い改めなさい。そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス・キリストの名によって、バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けます。
39 なぜなら、この約束は、主である私たちの神の召しにあずかるすべての者、すなわちあなたがたと、あなたがたの子らと、遠くの者一同のためだからです」。
40 ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、また人々に勧めてこう言いました、「この曲った時代から救われなさい」
41 そこで、彼の勧めの言葉を喜んで[6]受けいれ、バプテスマを受けましたが、その日、およそ三千人の魂が加えられました。
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Nestle 1904
οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν, καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Οἱ μὲν οὖν ἀσμένως ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν· καὶ προσετέθησαν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.

42 そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていました。

43 すると、みんなの者におそれの念が生じ、使徒たちによって、多くの奇跡としるしとが、次々に行われました。
44 また、信者たちはみな一緒にいて、すべての物を共有していました。
45 また、彼らは資産や持ち物を売って、必要に応じてみんなの者に分け与えました。
46 そして、彼らは、日々心を一つにして、神殿の内におり、家ではパンをさき、よろこびと、まごころとをもって、食事を共にし、
47 神をさんびし、すべての人に好意を持たれていました。そして主は、救われる者を日々教会に[7]加えて下さったのです。
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Nestle 1904
αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

αἰνοῦντες τὸν θεόν, καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. Ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν τῇ ἐκκλησίᾳ.


ACTS 2

When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. 
And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. 
Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. 
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
The Crowd’s Response
And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. 
And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
 Then they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?
 And how is it that we hear, each in our own language in which we were born?
 Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, 
11 Cretans and Arabswe hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”
 12 So they were all amazed and perplexed, saying to one another, “Whatever could this mean?”
13 Others mocking said, “They are full of new wine.”
Peter’s Sermon
14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words. 
15 For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day. 
16 But this is what was spoken by the prophet Joel:
17 ‘And it shall come to pass in the last days, says God,
That I will pour out of My Spirit on all flesh;
Your sons and your daughters shall prophesy,
Your young men shall see visions,
Your old men shall dream dreams.
18 And on My menservants and on My maidservants
I will pour out My Spirit in those days;
And they shall prophesy.
19 I will show wonders in heaven above
And signs in the earth beneath:
Blood and fire and vapor of smoke.
20 The sun shall be turned into darkness,
And the moon into blood,
Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
21 And it shall come to pass
That whoever calls on the name of the Lord
Shall be saved.
22 “Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know
 23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death; 
24 whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it. 
25 For David says concerning Him:
‘I foresaw the Lord always before my face,
For He is at my right hand, that I may not be shaken.
26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad;
Moreover my flesh also will rest in hope.
27 For You will not leave my soul in Hades,
Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
28 You have made known to me the ways of life;
You will make me full of joy in Your presence.
29 “Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day. 
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,
31 he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption. 
32 This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses. 
33 Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
34 “For David did not ascend into the heavens, but he says himself:
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
35 Till I make Your enemies Your footstool.”’[f]
36 “Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
38 Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.”
A Vital Church Grows
40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.”
 41 Then those who gladlyreceived his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them. 
42 And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers. 
43 Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
 44 Now all who believed were together, and had all things in common, 
45 and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
46 So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart, 
47 praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.


[1] (五旬節の日がきて)
[2] (舌のようなものが、炎のように分れて)
[3] (ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人
[4] 輝かしい日
[5]今わたしの語ることを
[6]彼の勧めの言葉を喜んで⇒「喜んで」はない
[7] 仲間に加えて

2024年4月4日木曜日

使徒行伝19章 欽定訳

1 アポロがコリントにいる間に、パウロは上流域を通ってエフェソスに来ました。 そして、何人かの弟子たちを見つけて、

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:1 Greek NT: Nestle 1904
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:1 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Μετὰ δὲ ταῦτα χωρισθεὶς ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.

2彼らに言いました。「あなたがたは信じたときに聖霊を受けましたか。」

そこで彼らは彼に言った、「聖霊がいらっしゃるかどうかということさえ、私たちは聞いたことがないのです。」

3 そこでイエスは彼らに言った、「では、あなたがたは何のバプテスマを受けたのですか」。そこで彼らは、「ヨハネの洗礼を受けました」と言いました。

4 そこでパウロは、「ヨハネは確かに、自分の後に来られる方、すなわちキリスト・イエスを信じなさいと民に言って、悔い改めのバプテスマを授けたのです」と言いました。

5 彼らはこれを聞いて、主イエスの名によってバプテスマを受けました。

6 パウロが彼らに手を置くと、聖霊が彼らの上に臨まれ、彼らは異言を語り、預言しました。 

7 さて、男たちは全部で十二人ほどでした。

8 そして彼は会堂に入り、三か月間大胆に語り、神の国の事柄について論じ、説得しました。 

9 しかし、ある者たちがかたくなになって信じず、群衆の前で道の悪口を言ったとき、彼は彼らから離れ、弟子たちを引き揚げ、ティラノスの学校で毎日論じました。 

10 そして、これが二年間続いたので、ユダヤ人もギリシャ人も、アジアに住むすべての人が主イエスの言葉を聞きました。

11 さて、神はパウロの手によって尋常でない奇跡を行われました。 

12 そのため、彼の体からもたらされたハンカチやエプロンでさえも、病人にもってくると、病気は去り、悪霊も彼らから出て行きました。 

13 そこで、巡回するユダヤ人の悪魔祓い師たちの何人かが、悪霊に取り憑かれている人々に対して自ら主イエスの名を呼び、「我々はパウロの宣べ伝えているイエスによっておまえたちを裁くのだ。」と言いました。

14また、ユダヤ人の祭司長シェバの息子が七人もそうやっていました。

15 すると悪霊は答えて言った、「イエスのことは知っているし、パウロのことも知っている。でもおまえたちは何ものだ?」

16 そして、悪霊に乗った男が彼らに飛びかかり、彼らを打ち負かし、彼らに打ち勝ったたので、彼らは裸で傷つきながらその家から逃げ出しました。 

17 このことは、エフェソスに住むすべてのユダヤ人にもギリシア人にも知られるようになり、恐怖が彼ら全員に降りかかり、主イエスの御名はあがめられました。 

18 そして、信じていた多くの人がやって来て、自分たちの行いを告白しました。 

19また、魔術を行っていた者たちの多くは、自分の本を持ち寄り、みんなの前で焼き捨てました。 そしてその価値を数えてみると、銀貨五万ドアラクマにもなりました。 

20 こうして、主の言葉は力強くなり、広まったのです。

21 これらのことが成し遂げられたとき、パウロはマケドニア州とアカイア州を通ってエルサレムに行くことを御霊によって計画し、「そこに行ったら、ローマも見なければならない」と言いました。 

22そこで彼は、自分に仕えていた二人、テモテとエラストスをマケドニアに遣わしたが、自分自身はしばらくアジアに留まりました。

23 そのころ、この道のことで大きな騒ぎが起こりました。 

24 というのも、ディメトリアスという名の銀細工師は、ディアナの銀の神殿を作って職人たちに少なからぬ利益をもたらしたからです。 

25 彼は、同じような職業に就いている職人たちと共に彼らを呼び寄せて言いました。 「諸君は、わたしたちがこの商売によって繁栄していることを知っている。

26しかし、諸君は、エペソだけでなく、ほとんどアジア全土で、このパウロが多くの人々を説得し、手で造られた神々ではないと言って追い返しているのを見聞きしている。 

27したがって、私たちのこの商売は評判が悪くなる危険にさらされているだけでなく、アジア全土と世界全体が崇拝する偉大な女神ディアナの神殿も軽蔑され、その壮麗さが破壊されるかもしれない。」

28 さて、これを聞いた人々は怒りに満ちて、「エペソ人のディアナは偉大だ」と叫びました。

 29 そして、町全体が混乱に満ち、パウロの旅仲間であるマケドニア人のガイオとアリスタルコを捕まえて、一斉に劇場になだれ込みました。 

30 そこで、パウロは人々の中へ入って行こうとしましたが、弟子たちはそれを許しませんでした。

31 また、彼の友人であるアジアの役人の何人かも、劇場に足を踏み入れないようにと嘆願するよう彼のもとに送りました。

32 それで、ある者たちはあれこれ叫び、また他の人は別のことを叫びました。というのは、集会は混乱していて、ほとんどの人がなぜ集まったのかわからなかったからでです。

33 そこでユダヤ人たちは彼らの中からアレクサンダーを引き出して、彼を前に押し出しました。すると、アレクサンダーは手を振って人々に自分の弁護をしようとしました。

34しかし、彼がユダヤ人であると分かると、皆が声を揃えて、「エペソ人のディアナこそ偉大だ!」と二時間ほど叫び続けました。

35そして、市書記が群衆を静めてかいました。「エフェソの人々よ、エフェソの町が偉大な女神[h]ディアナと、[i]ゼウスから降った像の神殿の守護者であることを知らない者があろうか。

36ですから、これらのことを否定することはできませんから、あなたがたは静かにして、軽率なことをしないようにすべきです。









.














37あなたがたは、神殿を襲う者でも、女神を冒涜する者でもない者たちを、ここに連れて来たのです。
39しかし、もしあなたがたに他の問いただすべきことがあれば、それは合法的な集会で決定されなければならない。
40わたしたちは、今日の騒動について問題にされる恐れがある。」
41そして、これらのことを言うと、集会を解散させました。

使徒行伝8章(公認本文)

8:1 サウロは彼(ステパノ)死を賛成していました。その日、エルサレムの教会に大きな迫害があり、使徒たちを除いて、みなユダヤとサマリヤの地方に散らされました。

8:2 敬虔な人々はステファノを葬り、彼のために大いなる嘆きました。

8:3 ところが、サウロは教会を荒らし回り、すべての家に入り込み、そして、男も女も引きずって、獄に引き渡しました。

8:4 さて、散らされた者たちが、福音、すなわち、みことばを宣べ伝えながら通り過ぎて行きました。

8:5 そして、フィリポはサマリヤの町に下って行って、彼らにキリストを宣べ伝えました。

8:6 人々は一致して、ピリポの語ることに聞き従い、ピリポの行った多くの奇跡を見聞きした。

8:7 汚れた霊を持っている者のうちから、多くの人々から大声で叫びながら出て来たからです。また、半身不随や足の不自由な者が大ぜいいやされました。

8:8 その町には大きな喜びがありました。

8:9 ところが、シモンと呼ばれるある人が、長い間、その町で呪術を行い、サマリヤの国民を驚かせ、自分を何か偉大な者だと言っていた。

8:10 すべての人は、最も小さい者から最も大きい者まで、《皆》この人に心を留めて言った、「この方こそ、神の偉大な《と呼ばれる》力である」。《  》はネストレアーランドテキスト

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Nestle 1904
ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

ᾧ προσεῖχον ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ μεγάλη.

8:11 人々は彼に注目していたが、それは彼が長い間、呪術をもって彼らを驚かせていたからです。

8:12 しかし、フィリポが福音のこと、すなわち神の国とイエス・キリストの御名に関することを宣べ伝えているのを信じたとき、彼らは男も女もバプテスマを受けました。

8:13 そこで、シモン自身も信じたので、バプテスマを受けて、ピリポといっしょにい続けて、奇跡や力あるわざが起こっているのを見て、驚きました。

8:14 エルサレムの使徒たちは、サマリヤが神のことばを受けたと聞いて、ペテロとヨハネとを彼らのもとに遣わしました。 

8:15 彼らが下って来たとき、聖霊を受けるように彼らのために祈りました。

8:16 聖霊はまだ彼らのだれにも下らなかったので、彼らは主イエスの名によってのみバプテスマを受けました。

8:17 そこで、彼らが彼らの上に手を置くと、彼らは聖霊を受けました。

8:18 シモンは、使徒たちの按手によって聖霊が与えられたのを見て、彼らに金を差し出して、 

8:19 言いました、「わたしが手を置く者には、だれでも聖霊を受けるように、わたしにもこの力をください。」。

8:20 しかし、ペテロは彼に言いました、「神の賜物を金で買おうと考えたのだから、あなたもあなたのの銀と一緒に滅んでしまえばよい。

8:21 あなたは、あなたの心は神の目に正しくないから、このことについて、何のかかわりもあり得ない、

8:22 だから、あなたのこの悪を悔い改め、心の思いがゆるされるように神に祈りなさい。

8:23 わたしは、あなたが苦渋の胆と不義のきずなの中にいるのを見ている。」

8:24 シモンは答えて言った、「あなたがたが話したようなことが、わたしに起こらないように。わたしのために主に祈ってください。」

8:25 それから、熱心に証しをし、主の言葉を語り、またサマリヤ人の多くの村々に福音を宣べ伝えて、彼らはエルサレムに帰りました。

8:26 主の使いはフィリポに語って言いました、「起きて、南の方へ行きなさい。エルサレムからガザへ下る道を行きなさい。」

8:27 そこで彼は起き上がって行きました。すると、見よ、エチオピヤの人で、エチオピヤの女王カンダケのもとで大きな権勢をふるっていた宦官で、その財宝をすべて管理していた人が、礼拝のためにエルサレムに来ていました、 

8:28 その人が帰って来て、戦車の中に座って、預言者イザヤの書を読んでいました。

8:29 すると、御霊がフィリポに言いました、「近寄って、この戦車に乗りなさい」。

8:30 フィリポはそこに走って行き、彼が預言者イザヤを読んでいるのを聞いて言いました。あなたは読んでいることがわかりますか?。

8:31 彼は言いました、「だれかがわたしを導かなければ、わたしはどうしたらよいでしょうか」。そして、フィリポに上って来て、一緒に座るように頼んだ。

8:32 彼が読んだ聖句の内容はこうであった。「彼は羊のように屠り場に連れて行かれ、子羊のように毛を刈る者の前で口がきけなかった。

Act 8:33 その屈辱のうちにあり、その裁判さえもなかった。だれが彼の世代を宣言しよう。彼の命は地上から奪われたからだ。」

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Nestle 1904
Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

Ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη, τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; Ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

8:34 すると、宦官はピリポに答えて言った。すると宦官はフィリポに答えて言った、 

「お聞きしますが、この預言者は、いったい誰のことを話しているのですか。自分のことですか、それともほかの人のことですか。」

使徒 8:35 そこでフィリポは口を開き、同じ聖句から始めて、彼にイエスの福音を宣べ伝えました。

8:36 彼らが道を通りかかると、水があったので、宦官は言いました、「わたしがバプテスマを受けるのを妨げるものがありますか?」

8:37 フィリポは言いました、「あなたが心から信じるなら、資格があります」。彼は答えて言った、「イエス・キリストが神の子であることを信じます」。

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ ὁ Φίλιππος Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν

8:38 そこで、ピリポは車を静止させ、ピリポも宦官も水の中に下ってバプテスマを授けました。

8:39 二人が水から上がると、主の霊がフィリポを捕らえ去られたので、宦官はもうフィリポを見ませんでした。

8:38 そして、戦車に静止するように命じた。そして、ピリポも宦官も水の中に下った。そしてバプテスマを授けました。

8:39 二人が水から上がると、主の霊がフィリポを捕らえ去られたので、宦官はもうフィ

8:40 しかし、フィリポはアゾトスで見つかった。そして、カイザリヤに着くまで、すべての町で福音を宣べ伝えました。


Act 8:1  And Saul was consenting to his death. And in that day there was a great persecution on the church at Jerusalem, and all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. 

Act 8:2  And devout men buried Stephen and made a great mourning over him. 

Act 8:3  But Saul ravaged the church, entering into every house. And dragging men and women, he delivered them up to prison. 

Act 8:4  Then, indeed, the ones who had been scattered passed through, preaching the gospel, the Word. 

Act 8:5  And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them. 

Act 8:6  And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the many miracles which he did. 

Act 8:7  For out of those having unclean spirits, many came out, crying with loud voice. And many who had been paralyzed and lame were healed. 

Act 8:8  And there was great joy in that city. 

Act 8:9  But a certain man called Simon had long been conjuring in the city, and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one. 

Act 8:10  All gave heed to him, from the least to the greatest, saying, This one is the great power of God. 

Act 8:11  And they were paying attention to him, because for a long time he had amazed them with conjuring. 

Act 8:12  But when they believed Philip preaching the gospel, the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 

Act 8:13  Then Simon himself believed also, and being baptized, he continued with Philip. And seeing miracles and mighty works happening, he was amazed. 

Act 8:14  And the apostles in Jerusalem hearing that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them; 

Act 8:15  who when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit. 

Act 8:16  For as yet He had not fallen on any of them, they were baptized only in the name of the Lord Jesus. 

Act 8:17  Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 

Act 8:18  And when Simon saw that the Holy Spirit was given through laying on of the apostles' hands, he offered them money, 

Act 8:19  saying, Give me this power also, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 

Act 8:20  But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. 

Act 8:21  You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right in the sight of God. 

Act 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 

Act 8:23  For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity. 

Act 8:24  And answering Simon said, You pray to the Lord for me that none of these things which you have spoken may come on me. 

Act 8:25  Then, indeed, having earnestly testified and having spoken the Word of the Lord also having preached the gospel to many villages of the Samaritans, they returned to Jerusalem. 

Act 8:26  And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise and go toward the south, on the way that goes down from Jerusalem to Gaza, which is a deserted place. 

Act 8:27  And he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasure and had come to Jerusalem to worship, 

Act 8:28  was returning. And sitting in his chariot he read Isaiah the prophet. 

Act 8:29  Then the Spirit said to Philip, Go near and join yourself to this chariot. 

Act 8:30  And Philip ran there to him and heard him read the prophet Isaiah, and said, Do you indeed understand what you are reading? 

Act 8:31  And he said, How can I unless some man should guide me? And he asked Philip to come up and sit with him. 

Act 8:32  And the content of the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter, and like a lamb dumb before his shearer, so He opened not His mouth. 

Act 8:33  In His humiliation His judgment was taken away, and who shall declare His generation? For His life is taken from the earth." 

Act 8:34  And the eunuch answered Philip and said, I beg you, of whom does the prophet speak this? Of himself or of some other man? 

Act 8:35  Then Philip opened his mouth and began at the same Scripture and preached the gospel of Jesus to him. 

Act 8:36  And as they passed along the way, they came on some water. And the eunuch said, See, here is water, what hinders me from being baptized? 

Act 8:37  Philip said, If you believe with all your heart, it is lawful. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. 

Act 8:38  And he commanded the chariot to stand still. And they both went down into the water, both Philip and the eunuch. And he baptized him. 

Act 8:39  And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more. And he went on his way rejoicing. 

Act 8:40  But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached the gospel in all the cities until he came to Caesarea. 

使徒行伝17章公認本文

17:1 そして、アンフィポリス、アポロニヤを通って、ユダヤ人の会堂のあるテサロニケに来ました。

17:2 そして、パウロの慣例に従って、三回の安息日に、彼らのところへはいり、聖書から説き明かしました、 

17:3 キリストは苦しみを受け、死人の中から復活されたはずであること、また、わたしがあなたがたに宣べ伝えているこのイエスこそキリストであることを、開陳して述べました。

17:4 すると、そのうちの何人かが信じて、パウロとシラスに加わった。礼拝しているギリシヤ人の大群も、女たちの長たちも、少なくありませんでした。

17:5しかし、信じないユダヤ人たちは、ねたみに動かされ、ある卑しい者たちを連れて行き、一団を集めて、町中を騒がせ、ジェイソンの家を襲って、彼らを人々の前に連れ出そうとしました。

6そして、彼らを見つけられないので、ジェイソンとある兄弟たちを町の裁判官たちの前に引き立てて、こう叫んだ、 「世界をひっくり返した者たちが、ここにも来ています。

Act 17:7 彼らはジェイソンが受け入れた者たちです。彼らはみな、カイザルの定めに反して行動し、イエスという別の王がいると言っているのです。」

8彼らはこれらのことを聞いて、町の人々と支配者たちを悩ませました。

9彼らはジェイソンと、ほかの者たちから保証金を取って、彼らを放しました。

10 そこで、兄弟たちはすぐに、パウロとシラスを夜、ベレヤに送り出した。ベレアに来たパウロとシラスは、ユダヤ人の会堂にはいりました。

11これらの人々は、テサロニケにいた人々よりも立派でした。彼らは、心ならずもみことばを受け入れ、毎日聖句を調べて、それらのことが本当であるかどうかを確かめたからです。

 12それゆえ、彼らの多くは信じた。また、ギリシヤ人であった立派な女たちも、男たちも、少なからず信じました。

13しかし、テサロニケのユダヤ人たちが、パウロがベレアで神の言葉を宣べ伝えていることを知ると、彼らもここに来て、民衆をかき乱しました。(煽動して騒がせた NU)

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Nestle 1904

Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους.

17:14 それから、兄弟たちはすぐにパウロを海のほうへ行かせたが、シラスもテモテもそこにとどまりました。

17:15 パウロを指揮している者たちは、パウロをアテネに連れて来ました。そして、シラスとテモテに、急いで彼のもとに来るように命じて、出発させました。

17:16 しかし、アテネで彼らを待っていたパウロの霊は、この町が偶像に満ちているのを見て、心の中で痛みました。

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Nestle 1904
καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Καὶ τὰ δέκα κέρατα, ἃ εἴδες, καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν ποιήσουσιν αὐτήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί. 

17:17 そこで彼は、会堂にいるユダヤ人たちや、礼拝している人たち、また毎日市場で、たまたまそこにいた人たちに呼びかけました。

17:18 エピクロス派とストア派のある哲学者たちが彼に会うと、ある者は、『このおしゃべりは何を言うのだろう』と言い、また、ある者は言いました、「彼は外国の悪霊を告げる者のようです(イエスと復活を彼らに宣べ伝えたからです)。

17:19 そして、彼をつかまえて、アレオパゴスに連れて行って言いました、「あなたがたの言う新しい教理が何であるか、わたしたちは知ることができるでしょうか。

17:20 あなたがたは、ある不思議なことをわたしたちの耳に持って来るので、わたしたちは、これらのことが何を意味するのか知りたくなったのです。」

7:21 (そこにいたアテネの人々も見知らぬ人々も、皆、何か新しいことを話したり聞いたりすること以外に時間を費やさなかったからである)。

17:22 アレオパゴスの真ん中に立って、パウロは言いました、 「あなたがたは、すべてにおいて神々を恐れているようですね。

17:23 あなたがたの拝んでいるものを見て通りかかったとき、このような銘のある祭壇も見つけました。「 未知の神に。」という。あなたがたはだれを拝んでいるのか知らないのでしょうが、わたしはその神をあなたがたに知らせましょうう。

17:24 世界とそこにあるすべてのものを造られた神は、天地の主であるから、手で造った神殿には住まわれません。

17:25 また、命と息と万物とをすべての人に与えておられるのであるから、何か必要なものがあるかのように、人の手で仕えられることもありません。

17:26 主は、ひとりの血を引くすべての国民を、地上のすべての面に住まわせ、あらかじめ定められた季節と、その住まいの境界とを定められました。 

17:27 主は、わたしたちひとりひとりから遠く離れてはおられないので、主を求めて、 主を捜し求めれば、主を見いだすこことができるためです。

17:28 なぜなら、あなたがたの詩人たちも言っているように、わたしたちはこの方にあって生き、動き、また存在するからです。

17:29 では、神の子孫であるわたしたちは、神性が金や銀や石のように、芸術や人間の想像によって刻まれたものだと考えるべきではありません。

17:30 まことに、神は無知の時代を見過ごされ、今、すべての人に、どこでも悔い改めるようにと、厳しく命じておられるのです。

17:31 なぜなら、主は、ご自分が任命された一人の人を死人の中からよみがえらせて、すべての人に証明し、その人によって世を正しく裁かれる日を定められたからです。」

17:32 すると、死者の復活のことを聞いた、ある者はあざけり、またある者は言いました、「このことについては、またお聞きましょう」。

17:33 こうして、パウロは彼らの間から去って行きました。

17:34 しかし、ある人たちは彼に加わって信じました。その中には、アレオパギテ人ディオニシウスや、ダマリスという女や、そのほかの人たちもいました。

Act 17:1  And traveling through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. 

Act 17:2  And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them out of the Scriptures on three sabbaths, 

Act 17:3  opening and setting forth that Christ must have suffered, and to have risen again from the dead; and that this Jesus whom I preach to you is Christ. 

Act 17:4  And some of them believed and joined themselves to Paul and Silas, both a great multitude of the worshiping Greeks, and not a few of the chief women. 

Act 17:5  But the disobeying Jews becoming jealous, and having taken aside some wicked men of the market-loafers, and gathering a crowd, they set all the city in an uproar. And coming on the house of Jason, they sought to bring them out to the mob. 

Act 17:6  And not finding them, they drew Jason and certain brothers before the city judges, crying, These who have turned the world upside down have come here too, 

Act 17:7  whom Jason has received. And these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus. 

Act 17:8  And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge. 

Act 17:9  And taking security from Jason and from the rest, they let them go. 

Act 17:10  And the brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. They, when they arrived, went into the synagogue of the Jews. 

Act 17:11  And these were more noble than those of Thessalonica, in that they received the Word with all readiness of mind and searched the Scriptures daily to see if those things were so. 

Act 17:12  Therefore many of them believed, and quite a few of honorable Greek women and men. 

Act 17:13  But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people. 

Act 17:14  And then immediately the brothers sent Paul away to go towards the sea, but both Silas and Timothy stayed there. 

Act 17:15  And those conducting Paul brought him to Athens. And receiving a command to Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed. 

Act 17:16  But awaiting them in Athens, Paul's spirit was pained within him, seeing the city full of idols. 

Act 17:17  Then indeed he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, and daily in the market, to those happening to be there. 

Act 17:18  And certain philosophers from the Epicureans and from the Stoics met him. And some said, What will this babbler say? And others said, He seems to be an announcer of foreign demons (because he preached Jesus and the resurrection to them). 

Act 17:19  And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine of which you speak? 

Act 17:20  For you bring certain strange things to our ears, therefore we are minded to know what these things mean. 

Act 17:21  (For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else except to tell or to hear something newer.) 

Act 17:22  And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything. 

Act 17:23  For as I passed by and saw the things you worship, I also found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Not knowing then whom you worship, I make Him known to you. 

Act 17:24  The God who made the world and all things in it, since He is Lord of Heaven and earth, does not dwell in temples made with hands, 

Act 17:25  nor is served with men's hands, as though He needed anything, since He gives life and breath and all things to all. 

Act 17:26  And He has made all nations of men of one blood to dwell on all the face of the earth, ordaining fore-appointed seasons and boundaries of their dwelling, 

Act 17:27  to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and find Him, though indeed He is not far from each one of us. 

Act 17:28  For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring. 

Act 17:29  Then being offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like gold or silver or stone, engraved by art and man's imagination. 

Act 17:30  Truly, then, God overlooking the times of ignorance, now He strictly commands all men everywhere to repent, 

Act 17:31  because He has appointed a day in which He is going to judge the world in righteousness by a Man whom He appointed, having given proof to all by raising Him from the dead. 

Act 17:32  And hearing of a resurrection of the dead, some indeed mocked; and others said, We will hear you again concerning this. 

Act 17:33  And so Paul departed from among them. 

Act 17:34  But certain men joined themselves to him and believed; among whom were Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. 

2024年3月25日月曜日

使徒行伝18章 公認本文

1この後、パウロはアテネを出て、コリントに行きました。

2クラウディウスがすべてのユダヤ人にローマからの退去を命じたためです。

3パウロは彼らに会いに行き、彼らと同じように天幕職人であったので、泊まって一緒に働きました。

4そして、彼は安息日ごとに会堂で説教し、ユダヤ人やギリシヤ人を説得しようとしました。

5マケドニヤからシラスとテモテが来ると、パウロはもっぱら説教に専念し、イエスがメシアであることをユダヤ人に証しした。

6しかし、彼らがパウロに反対して暴言を吐いたので、パウロは抗議して衣服を振り乱し、彼らに言いました。 

「あなたがたの血は、あなたがた自身の頭にかかれ!私には罪はない。私はこれからは異邦人のところへ行く。」と。

7それから、パウロは会堂を出て、神の礼拝者ティティウス・ユストゥスの家に行きました。その家はシナゴーグに隣接していました

8そして、会堂の長であったクリスポスは、その家中の者とともに主を信じました。また、聞いていたコリントの人々の多くも信じて、バプテスマを受けました。

9ある夜、主は幻の中でパウロに語られました。 「恐れることはない。黙っていないで、語り続けなさい。

10わたしはあなたがたと共にいるので、だれもあなたがたを襲って害を加えることはない。"わたしはこの町に多くの民を持っているからである。」

11そこで、パウロは一年半コリントにとどまり、彼らに神のことばを教えました。

12ガリオがアカヤの総領事であったとき、コリントのユダヤ人たち、団結してパウロを攻撃し、裁きの場に引き入れました。

13彼らは 「この人は 律法に反する方法で神を礼拝するよう、人々を説得しています。」と訴えた、ちょうどパウロが話そうとしたとき、ガリオは彼らに言いいました、 「もし、汝らユダヤ人が、軽犯罪や重大な犯罪について訴えているのであれば、私は汝らの話を聞くのが筋であろう。

15しかし、言葉や名前、汝らの律法に関する問題なのだから、自分たちで解決しなさい。私はそのようなことの裁判官にはならない」。

16そして、彼は彼らを追い払いました。

17すると、群衆は会堂の指導者ソステネスに向かい、大司教の前で彼を殴りましたが、ガリオは何ら関心を示さしませんでした。

18パウロはしばらくコリントにとどまり、それから兄弟姉妹のもとを去ってプリスキラとアキラを伴ってシリアへ向けて出帆しました。出航する前に、誓願のためにケンクレアで髪を剃りました。

19彼らはエペソに着くとパウロはプリスキラとアキラと別れ、自らは会堂に入り、ユダヤ人たちと議論しました。

20ユダヤ人たちが、もっと一緒にいてほしいと頼みましたが、彼は断りました。

21しかし、去り際に、「神のみこころならば、また来ます。」と約束しました。それからエペソから船出しました。

22さて、彼はカイザリヤに上陸すると、エルサレムに上って教会に挨拶し、それからアンティオキアに下りました。

23アンティオキアでしばらく過ごした後、パウロはそこから出発して、ガラテヤとフリギヤの各地を巡り、すべての弟子たちを強くしました。

24その間に、学問のある人で、聖書に精通していた、レキサンドリア出身のアポロというユダヤ人がエペソに来ました。

25彼は主の道を教えられ、霊に熱心で、ヨハネのバプテスマしか知らりませんでしたが、主のことを熱心に語り、教えていました

 26そして、彼は会堂で大胆に話し始めました。アキラとプリスキラはそれを聞いて彼を自分たちのところに連れて行き、神の道をさらに詳しく説きました。

27彼がアカヤに行こうとしたとき、兄弟たちは弟子たちに手紙を書き、彼を迎えるように勧めたました。 彼が来て、恵みによって信じた人々を大いに助けたからです。

28イエスがキリストであることを聖句によって示し、ユダヤ人たちを力強く、しかも公然と説得したからです。





2015年1月12日月曜日

使徒行伝第1章 公認本分

1章
1 テオピロ様、わたしは[1]最初の[2]報告書で、イエスが行い、また教え始められてから、
2 が天に上げられた日までに、お選びになった使徒たちに、聖霊によってお与えになった命令のことを、すべてしるしました。
3 彼は、彼らに対して多くの確実な証拠によって、ご自分が生きておられることを示し、四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国について語られました。
4 また、彼らと集まっているとき(食事を共にしているとき)、彼らにお命じになりました、「エルサレムから離れないで、かねてわたしから聞いていた父の約束を、
5 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、おまえたちは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けらるという約束を待っていなさい」。
6 それで、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言いました、「主よ、あなたがイスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。
7 すると、彼らに言われました、「時期や場合は、おまえたちの知る限りではない。それは父がご自分の権威によって定めておられるのである。
8 しかし、聖霊がおまえたちの所に[3]来られる時、おまえたちは力を受けて、エルサレム、ユダヤ全土、そして、サマリヤ、さらに地のはてまで、わたしの証人となる」。
9 こう仰せになると、彼は、彼らの見ている前で天に上げられ、雲に迎えられて、その姿が見えなくなりました。
10 イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていました。
11 彼らはこう言いました、「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を仰いで立っているのですか。あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになります」。
12 それから彼らは、オリブという山からエルサレムに帰りました。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにあります。
13 それから、彼らは入ってきて、その泊まっていた屋上の間にあがりました。その人たちは、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心等のシモン、そして、ヤコブの兄弟ユダ(ペテロ、ヨハネ、ヤコブ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心党のシモンとヤコブの子ユダと)でした。
14 これらの人々はみな、心を一つにし、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、ひたすら祈と嘆願をしていました。
15 そのころ、弟子たちが一団となって集まっていた、その百二十名ばかりの真ん中に立って、ペテロは言いました、
16 「兄弟たちよ、イエスを捕えた者たちの手びきになったユダについては、聖霊がダビデの口をとおしてあらかじめ語られたその言葉は、成就しなければなりませんでした。
17 彼はわたしたちと共に数えられ、この務を授かっていた者でした。(
18 彼は不義の報酬である地所を手に入れたが、そこへまっさかさまに落ちて、まん中から裂け、はらわたがみな流れ出てしまいました。
19 そこで、この地所が彼らの国語でアケルダマと呼ばれるようになり、この事はエルサレムの全住民に知れわたりました。(すなわち「血の地所」との意です。)
20 このことは、詩篇に、『その屋敷は荒れ果てさせよ、そこにはだれも住む者がいなくなれ』と書いてあり、また『その奉仕の職は、ほかの者に取らせよ』とあるとおりです。
21 そういうわけで、主イエスがわたしたちの間においでになり、また、出てゆかれるまでのすべての期間中、
22 ヨハネのバプテスマの時から始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日に至るまで、わたしたちと行動を共にした人たちのうち、だれかひとりが、わたしたちと共に主の復活の証人にならねばなりません」。
23 そこで彼らは、(バルサバと呼ばれ、またの名をユストという)ヨセフと、マッテヤとのふたりを立て、
24 そして祈って言いました、「主よ、すべての人の心をご存じである方よ。この奉仕と使徒の職とを受け継ぐために、このふたりのうちのどちらを選ばれるのかをお示しください。
25 ユダはこの使徒の職務から落ちて、自分の行くべきところへ行きました」。
26 それから、ふたりのためにくじを引いたところ、マッテヤに当ったので、この人が十一人の使徒たちに加えられました。

Acts 1
Act 1:1  Truly, O Theophilus, I made the first report as to all things that Jesus began both to do and teach
Act 1:2  until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He chose, through the Holy Spirit;
Act 1:3  to whom He also presented Himself living after His suffering by many infallible proofs, being seen by them through forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
Act 1:4  And having met with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father which you heard from Me.
Act 1:5  For John truly baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
Act 1:6  Then, indeed, these coming together, they asked Him, saying, Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?
Act 1:7  And He said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in His own authority.
Act 1:8  But you shall receive power, the Holy Spirit coming upon you. And you shall be witnesses to Me both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and to the end of the earth.
Act 1:9  And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight.
Act 1:10  And while they were looking intently into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood beside them,
Act 1:11  who also said, Men of Galilee, why do you stand gazing up into the heaven? This same Jesus who is taken up from you into Heaven, will come in the way you have seen Him going into Heaven.
Act 1:12  Then they returned to Jerusalem from the mount Of Olive Grove, which is a sabbath day's journey from Jerusalem.
Act 1:13  And when they had come in, they went up into an upper room, where Peter and James, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alpheus and Simon Zelotes, and Judas the brother of James;
Act 1:14  these all were continuing with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
Act 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples and said, (the number of names together was about a hundred and twenty,)
Act 1:16  Men, brothers, this Scripture must have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who became guide to those who seized Jesus.
Act 1:17  For he was numbered with us and had obtained part of this ministry.
Act 1:18  Indeed, then, this one purchased a field with the reward of unrighteousness. And falling headlong, he burst apart in the middle, and all his bowels gushed out.
Act 1:19  And it was known to all the dwellers at Jerusalem, so much so that that field is called in their own dialect, Akeldama, that is to say, Field of Blood.
Act 1:20  For it is written in the Book of Psalms, "Let his estate become forsaken, and he not be living in it." And, "Let another take his overseership."
Act 1:21  Therefore, it is right that one of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,
Act 1:22  beginning from the baptism of John to that same day that He was taken up from us, to become a witness with us of His resurrection.
Act 1:23  And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
Act 1:24  And they prayed and said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two,
Act 1:25  to take the share of this ministry and apostleship from which Judas fell, to go to his own place.
Act 1:26  And they gave forth their lots. And the lot fell upon Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.